Quais são as diferenças entre o catalão e a espanhol? A pergunta parece muito simples, mas a resposta nem tanto. Para respondermos à questão teríamos que dar respostas múltiplas, ou pelo menos sobre aspetos diferentes (político, cultural, linguístico, histórico, etc.).
Para uma pessoa que não conhece nem um nem outro, as duas línguas podem parecer semelhantes, mas, na verdade, não possuem assim tantos pontos em comum. Por incrível que pareça, o catalão tem bastantes mais semelhanças com o francês!
Por isso, aprender a língua espanhola não é o mesmo que estudar que a língua catalã! Mas então, o que as difere? O que as conecta? Para o ajudar a ficar a conhecer um pouco mais sobre este assunto, fizemos uma lista das coisas que são diferentes na aula de espanhol e no catalão, mas sem esquecer dos pontos em que são semelhantes. Não é uma compilação muito extensiva, caso contrário não saíamos daqui hoje, mas permite pelo menos perceber as bases! Vamos começar?
Distinção entre catalão e a língua espanhola
Antes de passarmos para as semelhanças ou diferenças mais acentuadas entre os dois idiomas, é importante começar por distinguir bem os dois e definir exatamente a que nos referimos quando falamos de cada um.

Aquilo a que nos referimos comumente como espanhol é, na verdade, castelhano. De origem latina, é classificado como uma língua indo-europeia e é falado especificamente em Espanha.
A língua espanhola, por outro lado, é a língua oficial de 21 países do mundo, falada por mais de 450 milhões de pessoas no globo, sejam espanhóis ou latino-americanos. A sua base é a mesma, mas não é exatamente igual, razão pela qual a língua espanhola tem diversos sotaques.
No que diz respeito especificamente a Espanha, o castelhano é o idioma oficial do Estado espanhol e sobrepõe-se às línguas regionais que são o catalão, basco e o galiciano. Os documentos oficiais, jurídicos e a diplomáticos em Espanha utilizam o castelhano desde o século XV. E apesar da existência de diversos idiomas, isso continua a ser a norma.
O catalão é considerado um dialeto espanhol?
O catalão não é considerado um dialeto do espanhol, mas sim uma língua totalmente separada que é composta por mais de 20 dialetos. Tem origens no latim popular do século II e alguma influência da língua dos trovadores. Depois, evoluiu de forma autónoma, tal como o português, o italiano, etc. Mas já falamos mais um pouco sobre isso!
O catalão também é bastante semelhante ao provençal ou ocitano. Os dois dividem uma tradição literária antiga e podem ser às vezes mencionamos como línguas gémeas.
É por motivo que os franceses conseguem entender facilmente textos em catalão, mesmo que não os percebem a nível oral! Mas então, onde é que se fala catalão?
- Ilhas Baleares;
- Andorra (é a língua oficial deste pequeno país desde 1993);
- Roussilon (Catalunha Francesa);
- Valência e arredores;
- Alghero (uma vila italiana na Sardenha onde 20% dos habitantes falam catalão bem antigo).
Mesmo que catalão e o espanhol tenham tantas coisas que as diferenciam, continuam a ser duas línguas oriundas do latim popular. Isso acontece com o espanhol e o português, por exemplo, que também são duas línguas muito parecidas, mas distintas! Para perceber melhor este fenómeno, vejamos melhor a evolução destes idiomas!
A origem do catalão e os anos em que foi proibido
Tanto o catalão como o espanhol derivam do latim vulgar, que foi trazido à Península Ibérica pelos romanos após a sua conquista no século III a.C. No entanto, a evolução das línguas foi moldada por variadas influências culturais e históricas.

Como mencionamos, o catalão desenvolveu-se na região da atual Catalunha e nas Ilhas Baleares, mas o espanhol, que tem raízes no Reino de Castela, tornou-se a língua predominante na maior parte da Espanha e, posteriormente, na América do Sul e outras partes do mundo.
Durante a Idade Média, o catalão floresceu como uma língua de cultura, especialmente durante a expansão da Coroa de Aragão, e consolidou-se em diversas regiões.
Entretanto, a centralização do poder na Espanha, especialmente após os Reis Católicos e a unificação das coroas de Castela e Aragão, favoreceu o espanhol como a língua oficial do reino unificado. Isto levou a uma marginalização do catalão em vários contextos oficiais e literários, que se prolongou durante séculos.
Mas isso não significava que o idioma não tivesse importância! Eram várias as pessoas que reivindicam o ensino do catalão nas escolas e que o continuavam a falar no dia a dia. No entanto, esta promoção e utilização do catalão têm sido uma questão politicamente carregada, especialmente em relação ao movimento pela independência da Catalunha. A coexistência dos dois idiomas num espaço geográfico e político partilhado tem levado a algumas tensões, mas também a uma rica diversidade cultural.
E em 1936, com a vitória de Franco, é decretada a interdição de utilização de todos os idiomas em território espanhol, exceto o castelhano.
Hoje em dia, é claramente percebida na rivalidade entre as duas principais equipas de futebol: Real Madrid e Barcelona.
Para quem não conhece esta parte da história espanhola, tal como Portugal o país também passou por uma ditadura durante décadas! Como todos os regimes deste tipo, esta época foi muito repressivo e centenas de espanhóis foram presos e torturados. Não havia qualquer liberdade para a população fazer o que queria.
As particularidades de cada região da Espanha com culturas e hábitos diferentes eram reprimidas, como acontecia na Catalunha, Andaluzia, etc. Várias personalidades catalãs foram presas, como o político Jordi Pujol, simplesmente pelo idioma que falavam. O catalão só voltou a ser utilizado em 1975, com a morte de Franco. E, com o regresso da democracia, passou a ser língua oficial da Generalitat da Catalunya, com direito a registo oficial está na nova constituição do país.
Hoje, a Catalunha representa 6% do território espanhol e todos os habitantes têm o dever de saber as duas línguas: castelhano e catalão. Isto proporciona uma verdadeira riqueza cultural, que traz muita facilidade em aprender outros idiomas.
E também faz parte da história da língua espanhola!
O catalão: a língua principal nas escolas da Catalunha
Hoje em dia o catalão é, sem dúvida, a língua dominante em terras catalães. O catalão é, na verdade, a língua utilizada do ensino primário ao ensino superior. É falado por quase 11 milhões de pessoas no norte da Espanha, principalmente.
Na Catalunha, o catalão é a língua utilizada na administração e no mundo do trabalho. Mas o domínio do espanhol ao mesmo nível de fluência é muito comum, quase absoluto. Os catalães dominam o espanhol, mas o inverso não acontece. Ainda assim, o castelhano mantém-se (para já!) como língua oficial na Catalunha.
Descubra também as melhores citações em espanhol.
As maiores diferenças entre o espanhol e o catalão
Estes dois idiomas, ainda com algumas parecenças, possuem algumas características distintas que devem ser mencionadas:
- Uma gramática diferente (o catalão beneficia dos seus próprios livros de gramática, graças à criação de Instituto de Estudos Catalães em 1907);
- Um vocabulário diferente (janela diz-se "finestra" em catalão e "ventana" em espanhol). Tal como o uso dos dois "s" ou do "ç" em catalão;
- Os idiomas têm zonas definidas onde são faladas. O castelhano é falado na Espanha, já o catalão é falado na Europa nos locais que correspondem a região, parte da Espanha e da França);
- Vogal masculina para o espanhol e sem vogal para o masculino em catalão ("caballo"/"caball");
- Uma acentuação específica. Na língua espanhola os acentos são todos no mesmo sentido. O catalão possui acentos tónicos graves (como o à) e agudos (como o é). O espanhol de Castela tem 5 vogais e o catalão 8!
O catalão é a língua mais falada de uma nação sem um território fixo! Interessante, não é?
Encontre mais curiosidades sobre o idioma, pesquisando por um "curso espanhol online".
As maiores diferenças entre o espanhol e o catalão
Um dos aspetos distintos mais notáveis entre o catalão e o espanhol é a fonologia. Embora ambos os idiomas partilhem vários sons comuns devido às suas origens latinas, há características que os diferenciam claramente.
No catalão, há uma presença significativa de vogais abertas e fechadas, e o idioma conta com 8 vogais distintas, enquanto o espanhol 5, como já referimos. Esta diferença na quantidade de vogais resulta em nuances que podem ser percebidas claramente por falantes nativos de ambas as línguas. O catalão também tem a particularidade de manter a distinção entre certos sons consoantes, como o “ll” (como em “llibre”) e o “ny” (como em “any”), que têm uma pronúncia distinta e não possuem equivalentes diretos no espanhol.
No espanhol, a pronúncia é relativamente mais simples em termos de sons vocálicos, mas apresenta diferenças regionais notáveis, como a distinção ou a falta dela entre "s" e "z" (ceceo e seseo) e a pronúncia do “ll” como [ʝ] ou [ʎ] dependendo da região. Estas características fonológicas fazem com que o espanhol tenha uma sonoridade própria, que é imediatamente reconhecível.

Mas a distinção também se dá pela construção sintática e algumas regras da gramática. Claro, o vocabulário também possui várias palavras parecidas ou iguais entre os idiomas! Por exemplo, "televison", "miel", "banda", "momento". Mas há vários termos que não tem nada a ver e são totalmente distintos. No espanhol, o "j" é bem característico, bem como a pronúncia do "c".
O mais complicado é, com certeza, a conjugação. Mas, com determinação, não há idade certa para aprender espanhol. Várias pessoas fazem aulas ou curso de espanhol particulares mais tarde, por exemplo, para conseguirem dominar todos estes aspetos gramaticais.
Voltando ao catalão, é muito mais próximo da construção sintática do francês que do espanhol. É possível encontrar várias palavras iguais nos dois idiomas! Para quem sabe a chamada língua do amor, é possível percebe catalão escrito com muito mais facilidade. "Bona nit" (boa noite em português) em catalão é "bonne nuit" em francês. "A raveure" (como diríamos adeus) em catalão, é "au revoir" com diriam os franceses.
E no que diz respeito frases completas em espanhol, é a mesma coisa: "Quin és el teu nom?" (qual é o seu nome) e na linguagem da França "Quel est ton prénom?". Os números também são bastante parecidos em catalão (esquerda) e em francês (direita): zero/zéro, quatre/quatre, cinc/cinq, sis/six.
A morfologia do catalão e do espanhol é semelhante em muitos aspetos devido às suas origens comuns, mas existem questões importantes em que diferenciam, particularmente na utilização dos verbos e dos pronomes. Por exemplo, o catalão preserva certas formas verbais arcaicas que já não são em espanhol, como o uso do subjuntivo passado com formas como “cantàs” (equivalente a “cantaras” em espanhol).
Além disso, no catalão, o sistema pronominal é mais complexo, com uma série de pronomes clíticos que podem ser usados de forma combinada, algo que é menos comum no espanhol. Isto acaba por complicar a aprendizagem para falantes nativos de outros idiomas, que não estão habituados a essas construções.
A sintaxe também revela diferenças, ainda que mais subtis, entre as duas línguas. Enquanto a estrutura básica das frases em ambos os idiomas segue o padrão sujeito-verbo-objeto, o catalão tem uma flexibilidade maior no posicionamento dos pronomes clíticos e na formação de frases interrogativas e negativas. No catalão, por exemplo, as frases interrogativas podem ser formadas sem a necessidade de um verbo auxiliar, algo que é menos comum no espanhol.
O léxico é outra área onde catalão e espanhol mostram tanto semelhanças como diferenças. Ambas as línguas possuem uma grande quantidade de palavras com origens latinas, mas também incorporaram vocabulário de diversas fontes ao longo dos séculos. O catalão, como mencionamos, foi fortemente influenciado pelo provençal durante a Idade Média, devido às estreitas relações culturais e políticas com o sul da França. Essa influência é evidente em muitos termos e expressões que diferem do espanhol.
Por outro lado, o espanhol incorporou uma quantidade significativa de palavras árabes devido à presença moura na Península Ibérica durante quase 800 anos. Nomes como “aceituna” (azeitona) e “almohada” (almofada) são exemplos dessa influência, enquanto o catalão utiliza “oliva” e “coixí” para os mesmos objetos, mostrando a diferença no vocabulário básico.
Outra diferença lexical interessante é a variação nos nomes que partilham a mesma raiz, mas evoluíram de formas distintas nos dois idiomas. Por exemplo, a palavra “fuego” em espanhol corresponde a “foc” em catalão, e “jardín” em espanhol é “jardí” em catalão. Embora as raízes sejam semelhantes, a forma final da palavra é diferente, refletindo a evolução fonética distinta de cada língua.
Vive na capital portuguesa? Encontre cursos espanhol lisboa.
Há semelhanças entre o espanhol e o catalão?
Apesar das diferenças mencionadas, o catalão e o espanhol têm um grau significativo de semelhança devido às suas origens comuns. Derivam do latim galo-romano, tal como o português, italiano, francês, que são facilmente reconhecidas em localização geográfica pelas sonoridades em comum.
Os falantes nativos de uma dessas línguas podem, muitas vezes, compreender a outra, particularmente quando são expostos a ela regularmente. Esta intercompreensão é facilitada pela proximidade lexical e gramatical, embora não seja completa, e muitas vezes dependa do contexto e da complexidade do discurso.
A presença de cognatos (palavras que têm a mesma origem e são semelhantes em ambos os idiomas), facilita o entendimento mútuo. No entanto, é importante mencionar que também existem falsos cognatos, ou seja, termos que parecem semelhantes, mas têm significados diferentes, o que pode levar a mal-entendidos. Por exemplo, “puxar” em catalão significa “subir” em espanhol, enquanto no espanhol, “puchar” é um termo coloquial que significa “empurrar”.

Além disso, ambos os idiomas têm acento tónico como no português. Existem várias regras para pronunciar corretamente. Tal como no nosso caso, existe um acento na escrita que dá uma indicação de onde está a sílaba tónica, em qualquer um dos dois. Se não, a sílaba forte é a penúltima, na maioria dos casos. Em espanhol, acentua-se a penúltima sílaba de uma palavra que termina em vogal ou pelas consoantes "n" e "s" e a última sílaba quando a palavra termina em outras consoantes. Em catalão, todas as palavras com mais de uma sílaba possuem acento tónico. A antepenúltima sílaba também pode ser acentuada nas palavras proparoxítonas.
Além dos sons, o catalão e o espanhol possuem algumas semelhanças no sistema da língua. Por exemplo, a presença do ser e estar no castelhano e o ésser/estar no catalão. Para acabar, pronuncia-se a letra "v" como "b" nas duas línguas.
Parece fácil? Ou ficou ainda mais confuso do que estava no início? No caso de dúvidas que persistem ou dificuldade na aprendizagem, o ideal é pedir ajuda a um professor. A experiência e formação de um profissional qualificado são a solução ideal para aprender qualquer uma destas línguas e todas as suas excentricidades. E mesmo que não queira fazer um curso intensivo, pode apenas ter algumas aulas esclarecedoras para se orientar.
Não sabe como? Na Superprof encontrar várias opções de curso espanhol, e dezenas de professores particulares disponíveis para o ensinar!











Boa tarde, Ricardo! Tenho intenção de viver em Alghero, na Sardegna, depois que essa tragédia do Covid-19 passar, e quero aprender catalão antes de me mudar pra lá. Por favor, sabe de alguma escola na cidade de São Paulo onde eu possa aprender o catalão e/ou o sardo? Grata!
Bom dia Denise, pode facilmente procurar no site da superprof Brasil. superprof.com.br :)
Quero só deixar o meu agradecimento pelo artigo maravilhoso publicado. Obrigado!
Bom dia Rodrigo, muito obrigada pelo seu feedback :)