Página principal Ajuda
Ajuda Dar aulas particulares
17€/h
1ª aula grátis!
Perfil de professor verificado
Tempo de resposta 24h
Aulas realizadas por Marco
  • Individual
  • Em grupo
Estas aulas podem ser realizadas
  • Na casa dele
  • Casa do aluno
  • Por webcam
Disciplinas ensinadas
  • Turco
Níveis
  • 1º ciclo
  • 2º ciclo
  • 3º ciclo
  • 10º ano
  • 11º ano
  • 12º ano
  • Ensino superior
  • Formação para adultos
  • Mestrado
  • Doutoramento
  • MBA
  • A1
  • A2
  • B1
  • B2
  • C1
  • C2
  • Outra formação profissional
  • Iniciante
  • Intermediário
  • Avançado
  • Para crianças

Ganhador do prêmio Jabuti de tradução e Doutor em Tradução pela USP

Apresentação

Dou aulas a iniciantes completos. Tenho material diferenciado (uma coletânea dos melhores livros com toques pessoais).
Completo conhecedor dos termos gramaticais (não basta ser falante nativo para sabê-los, como é bem sabido) e atento às minúcias do idioma que nem um falante nativo sabe (tais como a origem das palavras, curiosidades, história, etc.).

Metodologia

Sou formado em Letras pela USP, tradutor profissional, literário premiado e pesquisador de Estudos da Tradução dá aulas de turco. Profundo conhecedor da gramática, minha tese de doutorado versou sobre literatura turca. Experiente também no ensino de línguas (árabe, inglês também), tanto em escolas de idiomas quanto particulares.

Preços

Preço para aulas por webcam : 17€/h
Aulas realizadas por Marco
Individual
Em grupo
Estas aulas podem ser realizadas
Na casa dele
Casa do aluno
webcam
Disciplinas ensinadas
  • Turco
Níveis
  • 1º ciclo
  • 2º ciclo
  • 3º ciclo
  • 10º ano
  • 11º ano
  • 12º ano
  • Ensino superior
  • Formação para adultos
  • Mestrado
  • Doutoramento
  • MBA
  • A1
  • A2
  • B1
  • B2
  • C1
  • C2
  • Outra formação profissional
  • Iniciante
  • Intermediário
  • Avançado
  • Para crianças

Curriculum Vitae de Marco

Formação acadêmica/titulação

2013 - 2017 Doutorado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO.
Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil
Título: Uma tradução estrangeirizante comentada dos neologismos de dobretes no Tutunamayanlar de Oguz Atay vistos sob o ponto de vista da Revolução Linguística Turca, Ano de obtenção: 2017
Orientador: Prof. Dr. John Milton
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
Palavras-chave: literatura turca, tradução, neologismos, reforma lingüística
Áreas do conhecimento : estudos da tradução

2003 - 2006 Mestrado em Língua, Literatura e Cultura Árabe.
Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil
Título: Arabismos no turco moderno padrão: entre o empréstimo e o purismo linguísticos, Ano de obtenção: 2006
Orientador: Safa Alferd Abou Chahla Jubran
Palavras-chave: arabismos no turco, empréstimo lingüístico, língua turca moderna padrão, purismo lingüístico, reforma lingüística

1997 - 2001 Graduação em Língua, Literatura e Cultura Árabe.
Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil


______________________________________________________________________________________
Formação complementar

2016 - 2016 Curso de curta duração em XXIX curso de língua e cultura galegas sen fronteras. (Carga horária: 120h).
Universidad de Santiago de Compostela - Campus Santiago, USC, Santiago De Compostela, Espanha
Palavras-chave: língua e cultura galegas

2014 - 2014 Estágio. . (Carga horária: 120h).
Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil
Palavras-chave: Estudos da Tradução

2014 - 2014 Preparação pedagógica. .
Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil
Palavras-chave: programa de aperfeiçoamento de ensino (PAE)




______________________________________________________________________________________
Membro de corpo editorial


1. Cadernos de Literatura em Tradução
____________________________________________________________________________
Vínculo

2012 - Atual Regime: Parcial




______________________________________________________________________________________
Idiomas

Árabe Compreende Bem , Fala Razoavelmente , Escreve Bem , Lê Bem

Catalão Compreende Razoavelmente , Fala Pouco , Escreve Pouco , Lê Razoavelmente

Tcheco Compreende Pouco , Fala Pouco , Escreve Pouco , Lê Pouco

Alemão Compreende Razoavelmente , Fala Razoavelmente , Escreve Razoavelmente , Lê Razoavelmente

Grego Compreende Pouco , Fala Pouco , Escreve Pouco , Lê Pouco

Inglês Compreende Bem , Fala Bem , Escreve Bem , Lê Bem

Espanhol Compreende Bem , Fala Bem , Escreve Bem , Lê Bem

Galego Compreende Bem , Fala Razoavelmente , Escreve Razoavelmente , Lê Bem

Italiano Compreende Bem , Fala Razoavelmente , Escreve Razoavelmente , Lê Bem

Holandês Compreende Pouco , Fala Pouco , Escreve Pouco , Lê Razoavelmente

Português Compreende Bem , Fala Bem , Escreve Bem , Lê Bem

Turco Compreende Bem , Fala Razoavelmente , Escreve Razoavelmente , Lê Bem


______________________________________________________________________________________
Prêmios e títulos

2015 Prêmio de Tradução, Associação Paulista de Críticos de Artes (APCA)

2011 Prêmio Jabuti de Melhor tradução pelo "Livro de Dede Korkut", Câmara Brasileira do Livro




Producão

______________________________________________________________________________________
Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1. PINTO, M. S.
UMA REFLEXÃO SOBRE A NÃO TRADUÇÃO: O CASO DE TUTUNAMAYANLAR DE OĞUZ ATAY. Acta Semiótica et Linguística. , v.18, p.293 - 303, 2013.
Palavras-chave: literatura turca, Oguz Atay, não-tradução
Áreas do conhecimento : estudos da tradução
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Meio digital. Home page: [(informação oculta)

2. PINTO, M. S.
Antropônimos na língua turca: a dinâmica na escolha de prenomes e sobrenomes na Turquia pós-república. Revista de Estudos Orientais. , v.8, p.131-144 - 144, 2010.
Palavras-chave: reforma lingüística, prenomes, sobrenomes
Áreas do conhecimento : Sociolingüística e Dialetologia
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Impresso

3. PINTO, M. S.
Cemal Süreya em cinco poemas. Cadernos de Literatura em Tradução. , v.11, p.269 - 276, 2010.
Palavras-chave: tradução, poesia turca
Áreas do conhecimento : literatura turca,estudos da tradução
Referências adicionais : Português.

4. PINTO, M. S.
On the Difficulty of Translating into Portuguese the Ottomanisms x Neologisms in Tuna Kiremitçi’s Dualar Kalıcıdır. JOURNAL OF EURASIAN STUDIES. , v.II, p.147 - 152, 2010.
Palavras-chave: neologismos, língua turca
Áreas do conhecimento : Lingüística Histórica,literatura turca,estudos da tradução
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Inglês. Meio de divulgação: Meio digital. Home page: [(informação oculta)

5. PINTO, M. S.
Paralelismos entre o conto brasileiro do Caipora e o conto turco de Depegöz. Opiniães: revista dos alunos de Literatura Brasileira. , v.1, p.96 - 105, 2010.
Palavras-chave: literatura brasileira, literatura turca, contos
Áreas do conhecimento : Literatura Brasileira,literatura turca,Literatura Comparada
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Impresso

6. PINTO, M. S.
A importância da etimologia popular nos estudos da linguagem. Analele Universităţii Din Craiova. , v.1-2, p.145 - 157, 2009.
Palavras-chave: etimologia
Áreas do conhecimento : Lingüística,Lingüística Histórica,Sociolingüística e Dialetologia
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Meio digital. Home page: [(informação oculta)

7. PINTO, M. S.
O problema da tradução para o português dos topônimos e antropônimos no Livro de Dede Korkut. Viceversa. , v.15, p.157 - 164, 2009.
Palavras-chave: tradução, antroponímia, toponímia, literatura turca
Áreas do conhecimento : estudos da tradução,literatura turca
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Impresso

8. PINTO, M. S.
Ícones da Poesia Popular Turca Anatoliana: Karacaoglan. Travessias (UNIOESTE. Online). , v.3, p.2 - , 2008.
Palavras-chave: poesia turca
Áreas do conhecimento : Letras,literatura turca
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Meio digital. Home page: [(informação oculta)

9. PINTO, M. S.; John Milton
Poemas a Piraye de Nazim Hikmet. Cadernos de Literatura em Tradução. , v.9, p.143 - 192, 2008.
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Impresso

10. PINTO, M. S.
A Reforma Linguística Turca: O impacto nos Empréstimos Árabes. Tiraz (São Paulo). , v.4, p.78 - 93, 2007.
Palavras-chave: reforma lingüística, arabismos no turco, empréstimo lingüístico, purismo lingüístico
Áreas do conhecimento : Lingüística Histórica,Sociolingüística e Dialetologia
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Português. Meio de divulgação: Impresso



Livros publicados

1. PINTO, M. S.
Arabisms in Modern Standard Turkish: A Study on the Arabic Loanwords and the Turkish Language Reform. Saarbrücken : VDM Verlag Dr. Müller, 2010 p.131.
Palavras-chave: arabismos no turco, língua árabe, língua turca moderna padrão
Áreas do conhecimento : Letras,Lingüística
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Alemanha/Inglês. Meio de divulgação: Impresso, ISBN: 978(informação oculta)


Capítulos de livros publicados

1. PINTO, M. S.
Panorama bastante conciso da literatura turca In: Istambul: Uma cidade fascinante.2a. ed.Rio de Janeiro : Addresses, 2012, p. 152-153.
Palavras-chave: literatura turca
Áreas do conhecimento : literatura turca
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso, ISBN: (informação oculta)



Trabalhos publicados em anais de eventos (completo)

1. PINTO, M. S.
Transcreation and Haroldo de Campos: e reflection on the (un)translatability of neologisms as used in Oguz Atay's The Disconnected In: General and Specialist Translation / Interpretation, 2018, Kiev.
General and Specialist Translation / Interpretation Theory, Methids, Practice. Kiev: Agrar Media Group, 2018. v.01. p.321 - 328
Palavras-chave: neologismos, Haroldo de Campos, traduzibilidade
Áreas do conhecimento : estudos da tradução
Referências adicionais : Ucrânia/Inglês. Meio de divulgação: Impresso



Artigos em jornal de notícias

1. PINTO, M. S.
O relato da luta dos oguzes contra os bizantinos. Jornal da USP. São Paulo, p.11 - 11, 2010.
Palavras-chave: literatura turca
Áreas do conhecimento : literatura turca
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Vários. Home page: (informação oculta)


Artigos em revistas (Magazine)

1. PINTO, M. S.
Turquia literária. Metáfora: Literatura e Cultura. São Paulo, p.56 - 59, 2012.
Palavras-chave: tradução, literatura turca, poesia turca
Áreas do conhecimento : literatura turca,estudos da tradução
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

2. PINTO, M. S.
Linguistic Myths about Arabic. MultiLingual. Estados Unidos da América, p.44 - 48, 2009.
Palavras-chave: língua árabe
Áreas do conhecimento : Letras
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Estados Unidos/Inglês. Meio de divulgação: Vários. Home page: (informação oculta)

3. PINTO, M. S.
Toward a unified Portuguese spelling. MultiLingual Computing Inc.. Estados Unidos da América, p.42 - 45, 2009.
Palavras-chave: reforma lingüística
Áreas do conhecimento : Letras,Língua Portuguesa
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Estados Unidos/Inglês. Meio de divulgação: Vários. Home page: (informação oculta)

4. PINTO, M. S.
As influências na língua árabe. EntreLivros. São Paulo - SP, p.54 - 57, 2006.
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso


Apresentação de trabalho e palestra

1. PINTO, M. S.
The (non)-translation of Oğuz Atay’s Tutunamayanlar, 2014. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Referências adicionais : Brasil/Inglês; Local: Universidade de São Paulo; Cidade: São Paulo; Evento: Trans Workshop; Inst.promotora/financiadora: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

2. PINTO, M. S.
Translation strategies applied to food names in the works of Orhan Pamuk and Nâzim Hikmet in English, 2014. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Referências adicionais : Itália/Inglês. Meio de divulgação: Outro; Local: Bertinoro, Forlì; Cidade: Bolonha; Evento: First International Conference on Food and Culture in Translation; Inst.promotora/financiadora: Universidade de Bolonha em Forlì

3. PINTO, M. S.
A intricada tarefa de traduzir os dialetismos em 'Memleketimden Insan Manzaralari' de Nâzim Hikmet: observações acerca de sua tradução para o inglês, 2013. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Referências adicionais : Brasil/Bretão. Meio de divulgação: Outro; Local: Universidade de São Paulo; Cidade: São Paulo; Evento: II Jornada Tradusp; Inst.promotora/financiadora: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

4. PINTO, M. S.
The Translation of Anthoponyms and Toponyms in Works of non-Christian tradition: the case of Nâzim Hikmet's Human Landscapes from my Country, 2013. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Referências adicionais : Portugal/Inglês. Meio de divulgação: Outro; Local: Porto; Cidade: Porto; Evento: Version, Subversion: the canon and its discontents - an international conference on literary translation; Inst.promotora/financiadora: Faculdade de Letras da Universidade do Porto

5. PINTO, M. S.
Tradução do Tutunamayanlar de Oguz Atay: os dobretes decorrentes da reforma linguística turca e seus efeitos tradutológicos., 2013. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Palavras-chave: tradução, literatura turca, reforma lingüística
Áreas do conhecimento : estudos da tradução
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Meio digital; Local: Sala de videoconferência de Filosofia e Ciências Sociais (sala 8) - Cidade Universitária; Cidade: São Paulo; Evento: VIII Semana de Filologia na USP; Inst.promotora/financiadora: Universidade de São Paulo

6. PINTO, M. S.
O fenômeno da enantiossemia na língua árabe padrão, 2009. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Palavras-chave: língua árabe, semântica
Áreas do conhecimento : Lingüística
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português; Local: Faculdade de Letras; Cidade: Rio de Janeiro; Evento: IV Encontro de Letras Orientais e Eslavas; Inst.promotora/financiadora: UFRJ

7. PINTO, M. S.
Otomanismos X Neologismos na língua turca: O caso de Dualar Kalicidir de Tuna Kiremitçi, 2009. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Palavras-chave: neologismos, língua turca, literatura turca, otomanismos
Áreas do conhecimento : literatura turca
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Outro; Local: FFLCH; Cidade: São Paulo; Evento: XII MINI-ENAPOL - Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução; Inst.promotora/financiadora: Universidade de São Paulo

8. PINTO, M. S.
Empréstimos árabes no turco moderno padrão, 2008. (Comunicação,Apresentação de Trabalho)
Palavras-chave: empréstimo lingüístico, língua árabe, língua turca
Áreas do conhecimento : Lingüística
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Outro; Local: FFLCH; Cidade: São Paulo; Evento: Semana de estudos árabes; Inst.promotora/financiadora: Universidade de São Paulo


Demais produções bibliográficas

1. Alan S. Kaye; PINTO, M. S.
Transparência semântica e marcação de número em árabe e outras línguas. São Paulo:Humanitas - FFLCH - USP, 2004. (Artigo, Tradução)
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

2. PINTO, M. S.
Paisagens Humanas do meu País. São Paulo:Editora 34, 2015. (Livro, Tradução)
Palavras-chave: literatura turca em português
Áreas do conhecimento : Línguas Estrangeiras Modernas,literatura turca
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

3. PINTO, M. S.
Minha vida como uma bolsa. São Paulo:Leya, 2012. (Livro, Tradução)
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso
Capítulo faz parte do livro "Dignidade! Nove escritores vivenciam situações-limite e relatam o comovente trabalho da organização Médicos sem Fronteiras".

4. PINTO, M. S.
A Pincesa de Gelo. São Paulo:Editora Planeta, 2010. (Livro, Tradução)
Áreas do conhecimento : Letras,Literatura Sueca
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

5. PINTO, M. S.
As Preces são Imutáveis. são Paulo:Editora Sá, 2010. (Livro, Tradução)
Palavras-chave: literatura turca
Áreas do conhecimento : Letras,literatura turca
Setores de atividade : Educação
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

6. PINTO, M. S.
O Livro de Dede Korkut. São Paulo:Editora Globo, 2010. (Livro, Tradução)
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

7. PINTO, M. S.
Prefácio. São Paulo:Editora Globo, 2010. (Prefácio, Prefácio Posfácio)
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

8. PINTO, M. S.
Apresentação. São Paulo:Editora 34, 2015. (Apresentação, Prefácio Posfácio)
Palavras-chave: Hikmet, Nâzim
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

9. John Milton; PINTO, M. S.; RODRIGUES, A.
Um mundo exótico torna-se familiar. São Paulo:Hedra, 2011. (Introdução, Prefácio Posfácio)
Palavras-chave: Cultura, Descrição e viagens, Turquia, Bálcãs, Egito
Referências adicionais : Brasil/Português. Meio de divulgação: Impresso

Os professores similares

Procura por aulas de turco perto de sua casa? Nós apresentamos uma seleção de anúncios de professores que lhe podem ajudar.

Setúbal
I would like to teach Turkish and English, live in Setubal, please reach by mobile.
English for kids or primery school students.
10€
Eda
1ª aula grátis!

depends on negotiation, on Skype, face to face ...

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
Vila Morangueira, Brasil
Sou nativo e dou aula de Turco e Alemão em Maringá / Paraná
14€
Onur
1ª aula grátis!

Sou da Turquia,formado em turismo e hotelaria, me mudei para o Brasil a pouco tempo, também falo inglês e alemão...

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
, Brasil
Sou nativo e dou aula de turco. Tenho experiencia de 2 anos. Tenho material didatico que uso durante aulas em geral.
11€
Bilal
1ª aula grátis!

Primeiramente eu tento dar parte gramatical para aluno. Em seguida explico como essa parte é usada do dia para dia. Quando...

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
Centro, Brasil
Aprende Turco da Turca com próprio sala da aula no centro do Rio de Janeiro
16€
Gizem Zeynep
1ª aula grátis!

Conversação, gramático, vocabulário com bastante practicas pra aprender idioma eficientemente.

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
São Paulo, Brasil
Aprende Turco com professor Nativo São Paulo, Todos os níveis e modalidades
16€
Abdullah
1ª aula grátis!

Se você quer aprender uma língua nova e com muita tradição história, venha conhecer o nosso curso de Turco. Você irá...

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
Paris, França
Deixe ir e se tornar bilíngüe através de um treinador de linguagem profissional multilingue
65€
Sébastien
  • (4 notas)
1ª aula grátis!

(tradução automática) Em sete anos, aprendi oito idiomas. Hoje, apenas 29 anos de idade, eu falo de uma dúzia. Depois...

Aulas por webcam Aulas presenciais Perfil validado
Na casa dele Casa do aluno Por webcam
1 hora 17€ 17€ 17€
Fazer um pedido de aula